ISSN 2420-918X Asignación ISSN
Cuadernos del Hipogrifo es una revista de Literatura hispanoamericana afincada en Italia, de enfoque comparatístico y periodicidad bianual, que desde marzo de 2014 publica artículos científicos, reseñas y trabajos de creación de hispanoamericanistas de cualquier latitud (excepción hecha para la sección CREACIÓN, la cual incluye poesía, narrativa, teatro o guión cinematográfico de autores de España e Hispanoamérica con el objetivo de contribuir a su divulgación).
Dotada de un nutrido comité científico internacional, Cuadernos del Hipogrifo acepta indistintamente contribuciones en español o en italiano. Su propósito es el de proveer una plataforma de difusión de la literatura en lengua española producida en América Latina, con particular atención a aquellas consideradas “literaturas menores” del continente –por su acotada penetración editorial en los mercados internacionales o por su limitada inclusión en el canon literario mundial– aunque se admitirán estudios sobre temas y autores de cualquier país hispanoamericano.
Todos los trabajos que se reciban serán sometidos a una evaluación de dos especialistas en el campo respectivo (mediante el procedimiento de double blind / double peer review). La revista se rige por la licencia de derechos de autor Creative Commons (atribución CC BY) y publicar en ella es gratuito. Los autores conservan el copyright y el derecho de publicación de los artículos enviados y la revista adhiere a los principios del Open Access.
La sección ARTÍCULOS publica estudios especializados en literatura hispanoamericana (precolombina, colonial, moderna, contemporánea). La sección RESEÑAS admite recensiones de obras críticas o de creación publicadas en los tres años precedentes al call for papers en vigor. En el primer número de Cuadernos del Hipogrifo ambas secciones serán de miscelánea, con contribuciones de tema libre.
Dos secciones se concentran en la comparatística: EL HIPOGRIFO HISPÁNICO, que publica estudios de literatura comparada entre Hispanoamérica y España, y EL HIPOGRIFO ITÁLICO, dedicado a divulgar estudios del mismo calibre, entre Hispanoamérica e Italia. Aunque los orígenes de la literatura comparada se remontan al concepto de Weltliteratur acuñado por Goethe en 1827, será recién en el siglo XX cuando la perspectiva supranacional en el estudio de las influencias recíprocas entre las literaturas modernas adquirirá un estatus de disciplina científica. La literatura comparada será definida como el arte metódico de acercar –mediante la búsqueda de lazos de analogía, parentesco e influencia– los hechos y textos literarios entre sí, distantes o no en el tiempo o en el espacio, siempre que pertenezcan a varias lenguas o a varias culturas (Pichois y Rousseau, 1967). A ella competen los fenómenos de producción, circulación y recepción que exceden y/o interrelacionan los marcos de las literaturas nacionales (Dubatti, 2008). La literatura comparada se concibe como un lugar de convergencia de mundos a través del cual podríamos llegar a entendernos en la diversidad (Gnisci, 2002), la cual posee tres centros de gravedad privilegiados: la traducción, el antiguo tópico de la “influencia”, y los estudios temáticos (Steiner, 1995). En sintonía con estos principios, las secciones EL HIPOGRIFO HISPÁNICO y EL HIPOGRIFO ITÁLICO pretenden iluminar las relaciones, influencias, intercambios prolíficos, testimonios, interacciones, analogías de contextos o de géneros, recepción y efectos documentables entre el campo intelectual hispanoamericano y el de los dos países europeos citados.
La sección ESTUDIOS MARECHALIANOS está destinada a profundizar en el conocimiento de la obra del escritor argentino Leopoldo Marechal (1900-1970) y a enriquecer el acervo bibliográfico sobre este autor.
El título Cuadernos del Hipogrifo es un homenaje tríplice: al híbrido fantástico reelaborado por Ludovico Ariosto en Orlando Furioso y resignificado por Calderón de la Barca en La vida es sueño que cruzó el Atlántico para renacer fortalecido en el relato homónimo de Leopoldo Marechal.
***
Cuadernos del Hipogrifo è una rivista di letteratura ispanoamericana con sede in Italia, di approccio comparatistico e periodicità biannuale, che a partire da marzo 2014 pubblicherà articoli scientifici, recensioni e creazioni letterarie inedite di ispanoamericanisti di qualsiasi latitudine (farà eccezione la sezione di CREAZIONE, che comprenderà poesia, narrativa, sceneggiature teatrali o cinematografiche solo di autori ispanoamericani con lo scopo di contribuire alla divulgazione della produzione artistica del continente ispanoamericano).
Dotata di un composito comitato scientifico internazionale, Cuadernos del Hipogrifo accetta contributi in spagnolo o in italiano. L’obiettivo della rivista è quello di fornire una piattaforma per la diffusione della letteratura in lingua spagnola prodotta in America Latina, con particolare attenzione a quelle letterature del continente considerate «minori» –sia per la loro scarsa penetrazione commerciale nei mercati internazionali sia per la loro limitata inclusione nel canone letterario del mondo occidentale–. Malgrado tale preferenza di natura geografico-culturale, saranno valutati anche studi su temi e autori di qualsiasi paese dell’America Latina.
Tutti i contributi ricevuti saranno sottoposti a una doppia valutazione che verrà effettuata da specialisti dell’ambito disciplinare nel quale si colloca il testo inviato (double blind / double peer review). La rivista utilizza la licenza dei diritti di autore conosciuta come Creative Commons (attribuzione CC-BY) e pubblica i contributi degli autori gratuitamente. Gli autori mantengono il copyright e il diritto di pubblicazione degli articoli e contributi da loro inviati. La rivista aderisce ai principi dell’Open Access.
La sezione ARTICOLI pubblica studi specializzati nella letteratura ispanoamericana (precolombiana, coloniale, moderna, contemporanea). La sezione RECENSIONI riceve giudizi, resoconti e analisi di testi scientifici o di creazione pubblicati nei tre anni precedenti al call for papers in vigore. Nel primo numero di Cuadernos del Hipogrifo entrambe le sezioni saranno miscellanea, con contributi ad argomento libero.
Alla comparatistica saranno dedicate due sezioni: L’IPPOGRIFO ISPANICO, che pubblica studi di letteratura comparata tra l’America Latina e la Spagna, e L’IPPOGRIFO ITALICO, area che la rivista dedica alla diffusione di ricerche analoghe concentrate nel confronto tra l’Italia e l’America Latina. Sebbene le origini della letteratura comparata risalgono al concetto di Weltliteratur coniato da Goethe nel 1827, sarà solo nel XX secolo quando la prospettiva sovranazionale nello studio delle reciproche influenze tra letterature moderne acquisterà uno status di disciplina scientifica.
La letteratura comparata viene definita come l’arte metodica di avvicinare –mediante la ricerca di legami basati sull’analogia, l’affinità e le reciproche influenze– contenuti e testi letterari distanti o no nel tempo e/o nello spazio, a condizione che appartengano a diverse lingue o culture (Pichois e Rousseau, 1967). Di tale approccio fanno parte quei fenomeni di produzione, circolazione e scambievole ricezione che superano le frontiere delle letterature nazionali (Dubatti, 2008). Gli studi comparatistici vengono progettati come un luogo di convergenza di mondi attraverso i quali si giunge alla reciproca comprensione nella diversità (Gnisci, 2002) e si basano su tre centri di gravità privilegiati: la traduzione, il consueto cliché della “influenza mutua” e gli studi tematici (Steiner, 1995). In linea con questi principi, L’IPPOGRIFO ISPANICO e L’IPPOGRIFO ITALICO aspirano a mettere in luce relazioni, influenze, scambi prolifici, testimonianze, interazioni, analogie di contesti o di genere, modalità di ricezione (con i rispettivi effetti) riscontrabili nell’esame dei campi intellettuali ispanoamericano, spagnolo e italiano.
La sezione STUDI SU MARECHAL è destinata ad approfondire la conoscenza dell’opera dello scrittore argentino Leopoldo Marechal (1900-1970) e ad arricchire il patrimonio bibliografico sull’autore.
Il nome Cuadernos del Hipogrifo vuol’essere un triplo omaggio: all’alato corridor, ibrido fantastico recuperato da Ludovico Ariosto nell’Orlando Furioso, alla rilettura che ne offre Calderón de la Barca ne La vida es sueño e alla versione moderna che, dall’altro lato dell’Atlantico rinacque con rinnovata forza nel racconto omonimo di Leopoldo Marechal.
***